Fumetto francese: Emmanuelle Caillat a Cesena Comics
Occasione unica per tutti gli amanti del fumetto che, a partire dal 7 novembre, avranno la possibilità di scoprire una figura professionale segreta e nascosta, che lavora nell’ambito della Nona Arte.
Cesena Comics propone due incontri dedicati alla traduzione del fumetto, incontri rivolti a giovani e adulti che non mancheranno di incuriosire e sorprendere.
Si comincia il 7 novembre, ore 16.30, quando nella Sala Lignea della Biblioteca Malatestiana, Emmanuelle Caillat affronterà il tema della traduzione del fumetto francese.
Emmanuelle Caillat, insegnante e traduttrice letteraria, collabora con le case editrici Edizioni e/o, Rizzolied Einaudi per le quali ha tradotto diversi autori tra cui Katherine Pancol, Muriel Barbery, Georges Perec e il Premio Nobel 2014 Patrick Modiano. Ha tradotto vari albi a fumetti per Comma 22 (Trondheim, Plessix, Brrémaud) e Coconino Press (Lambé e De Pierpont, Campi&Zabus, Mathieu). È stata finalista nel 2005 al Premio Monselice per la traduzione, e finalista nel 2016 e 2018 al Premio Stendhal dell’Institut Français Italia.
Un incontro per scoprire tutti i segreti della bande dessinée.
Il secondo appuntamento (in programma per mercoledì 14 novembre ore 16.30, sempre nella Sala Lignea della Biblioteca Malatestiana) vedrà protagonista un altro universo linguistico, quello anglo-americano, con la presenza di Andrea Toscani, traduttore delle strisce a fumetto di Snoopy e Charlie Brown.